Prayers and Meditations of Bahá'u'lláh

Parallel presentation of the originally Revealed text by the Ancient Beauty Baha’u’llah, either in Arabic or Persian, and its authorized translation made by the Guardian Shoghi Effendi Rabbani.

Prayers and Meditations #1
سُبْحانَكَ يا إِلهي
Glorified art Thou, O Lord my God!
يَشْهَدُ كُلُّ ذِي بَصَرٍ بِسَلْطَنَتِكَ وَاقْتِدَارِكَ
Every man of insight confesseth Thy sovereignty and Thy dominion,
وَكُلُّ ذِي نَظَرٍ بِعَظَمَتِكَ وَاجْتِبارِكَ
and every discerning eye perceiveth the greatness of Thy majesty and the compelling power of Thy might.
لا تَمْنَعُ الْمُقَرَّبينَ أَرْياحُ الافْتِتانِ عَنِ التَّوَجُّهِ إِلى أُفُقِ عِزِّكَ
The winds of tests are powerless to hold back them that enjoy near access to Thee from setting their faces towards the horizon of Thy glory,
وَلا تَطْرُدُ المُخْلِصِينَ عَواصِفُ الامْتِحانِ عَنِ التَّقَرُّبِ إِلَيْكَ 
and the tempests of trials must fail to draw away and hinder such as are wholly devoted to Thy will from approaching Thy court.
كأَنَّ فِي قُلُوبِهِمْ أَضاءَ سِرَاجُ حُبِّكَ وَمِصْباحُ وُدِّكَ
Methinks, the lamp of Thy love is burning in their hearts, and the light of Thy tenderness is lit within their breasts.
لا يُقَلِّبُهُمُ البَلايا عَنْ أَمْرِكَ
Adversities are incapable of estranging them from Thy Cause,
وَلا القَضَايا عَنْ رِضائِكَ
and the vicissitudes of fortune can never cause them to stray from Thy pleasure.
أَسْئَلُكَ يا إِلهِي بِهِمْ وَبِالزَّفَراتِ الَّتِيْ تَخْرُجُ مِنْ قُلُوبِهِمْ فِيْ فِراقِكَ
I beseech Thee, O my God, by them and by the sighs which their hearts utter in their separation from Thee,
بِأَنْ تَحْفَظَهُمْ مِنْ شَرِّ أَعْدائِكَ
to keep them safe from the mischief of Thine adversaries,
وَتَرْزُقَهُمْ ما قَدَّرْتَه لأَوْلِيائِكَ الَّذِينَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ
and to nourish their souls with what Thou hast ordained for Thy loved ones on whom shall come no fear and who shall not be put to grief.